Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As a researcher Lehal's main contribution has been development of technologies related to the computerization of the Punjabi language. [1] Prominent among these are first Gurmukhi OCR, first bilingual Gurmukhi/Roman OCR, first Punjabi font identification and conversion system, first multi-font Punjabi spell checker, first high accuracy Gurmukhi-Shahmukhi and Shahmukhi-Gurmukhi transliteration ...
Solid Converter PDF is document reconstruction software from Solid Documents which converts PDF files to editable formats. Originally released for the Microsoft Windows operating system, a Mac OS X version was released in 2010. The current versions are Solid Converter PDF 9.0 for Windows and Solid PDF to Word for Mac 2.1.
Pandoc is a free-software document converter, widely used as a writing tool (especially by scholars) [2] and as a basis for publishing workflows. [3] It was created by John MacFarlane, a philosophy professor at the University of California, Berkeley. [4]
In the Punjabi language, the word nirukat refers to an etymology, pariyay/priya/prayais refers to a glossary, and kosh refers to a dictionary. [2]: 9 [3]Many Punjabi dictionaries do not merely classify words as tatsamas, tadbhavas, or ardhatatsamas, but go beyond and use additional categorizations: [4]
Browser-based AI tool that automatically convert any docx or pdf quiz or exam into QTI. Does not require pdf or word document to conform to any specific format. Supports exports to QTI 2.1, QTI 1.2, Blackboard Pool, Google Classroom and Moodle XML. Proprietary: No GradeMaker: 2.1, 2.2
This category contains articles with Punjabi-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words . Mainly original words of Punjabi, which have unique meaning in the context of Punjabi culture are supposed to be part of this category.
Regulatory translation is the translation of documentation pertaining to the approval and compliance of medical devices, pharmaceuticals and in vitro diagnostics products. Many countries around the world, including Japan and the United States, require that approval dossiers for new products be submitted in local languages for the regulatory bodies to read and analyze.