Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An-Nisa' (Arabic: ٱلنِّسَاء, An-Nisāʾ; meaning: The Women) [1] [2] is the fourth chapter of the Quran, with 176 verses . The title derives from the numerous references to women throughout the chapter, including verse 34 and verses 4:127-130 .
Man's faith and temptations. [6] The Battle of Uhud (3 AH). [6] Imran in Islam is regarded as the father of Mary. This chapter is named after the family of Imran, which includes Imran, Saint Anne (wife of Imran), Mary, and Jesus ; 3-4 4: An-Nisa: ٱلنِّسَاء an-Nisāʾ: The Women: 176 (24) Madinah: 92: 100: Whole Surah [6]
The Pen (Arabic: القلم, al-qalam), or Nūn (Arabic: نٓ) is the sixty-eighth chapter of the Qur'an with 52 verses ().Quran 68 describes God's justice and the judgment day.
The keywords of Verse 34 of Surah An-Nisa come with various meanings, each of which enables us to know a distinct aspect, meaning and matter. Each aspect, i.e., meanings proposed by commentators, translators, and scholars throughout history for this verse, is according to a distinct wonted system of the family in history.
The word 'tawhid' (توحيد) which means, "He asserted, or declared, God to be one", is derived from the Arabic root 'wahhada' (واحدة) which means 'to unite' or 'to make one'. [12] [15] This term signifies the belief in absolute oneness and uniqueness of God. [16] This reflects the struggle of monotheism against polytheism. [17] [18]
No one from the people claimed…’: meaning, those other than the Imāms (as). What is meant by ‘the entire Qur’ān’ is all its words and letters, and what is meant by ‘as it was revealed’ is its arrangement, declensions, vowellike and vowelless diacritics, and the length of verses and chapters.
The Arabic word ṭāġūt is commonly seen as derived from the three-letter verbal root of ط-غ-ي ṭ-ġ-y, which means to "cross the limits, overstep boundaries," or "to rebel." [6] From this, Taghut denotes one who exceeds their limits. Taghut is used together with جِبْت jibt in surah al-Nisa 4:51).
Say not (to the Messenger) words of ambiguous import [rā'inā], but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment. The asbāb put forward by the exegetes cannot establish the meaning of the probably-transliterated word rā'inā , but they generally identify it as some sort of curse or mock which the ...