Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term "先生", read sensei in Japanese, hsien sheng/xiansheng in Chinese, seonsaeng in Korean, and tiên sinh in Vietnamese, is an honorific used in the Sinosphere. The term literally means "person born before another" or "one who comes before". [1] In general usage, it is used, with proper form, after a person's name and means "teacher".
Sensei (先生、せんせい, literally meaning "born earlier") is used to refer to or address teachers, doctors, politicians, lawyers, and other authority figures. It is used to show respect to someone who has achieved mastery in an art form or some other skill, such as accomplished novelists, musicians, artists, and martial artists .
Japanese martial arts commonly use Sensei (先生) meaning "teacher" or literally translated, "born first" [1] or "one who has gone before". [3] A Sensei is a person who has knowledge and is willing to teach that knowledge to another. A Sensei assists students in ken shiki "the pursuit of knowledge". [3]
Japanese uses honorific constructions to show or emphasize social rank, social intimacy or similarity in rank. The choice of pronoun used, for example, will express the social relationship between the person speaking and the person being referred to, and Japanese often avoids pronouns entirely in favor of more explicit titles or kinship terms.
Kiai (気合い) translates as 'fighting spirit', meaning play that is aggressive or where the player takes the initiative. Kiai typically means keeping sente and not letting the opponent have his or her way. A sensei might say, "You play too passively — put some kiai in your moves!” Kiai moves can surprise an opponent and turn the game around.
In others, a black belt student should not be called sensei until they are Sandan (third-degree black belt), or the titles kyosa or sabom in Korean martial arts as a second degree or higher, as this denotes a greater degree of experience and a sensei must have this and grasp of what is involved in teaching a martial art.
Shifu" is in fact the English spelling of two similar but distinct Chinese words (师傅; shīfù and 师父; shīfu). The only phonetic difference between the two words is the tone of the second syllable. Because English is not a tonal language, in English texts the two words are usually written the same way.
Sansei (三世, "third generation") is a Japanese and North American English term [1] used in parts of the world (mainly in South America and North America) to refer to the children of children born to ethnically Japanese emigrants in a new country of residence, outside of Japan.