enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Li Bai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Li_Bai

    Some four centuries later, during the Song dynasty, for example, just in the case of his poem that is sometimes translated "Drinking Alone Beneath the Moon", the poet Yang Wanli wrote a whole poem alluding to it (and to two other Li Bai poems), in the same gushi, or old-style poetry form.

  3. Portal:Poetry/poem/18 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Portal:Poetry/poem/18

    I alone, drinking, without a companion. I lift the cup and invite the bright moon. My shadow opposite certainly makes us three. But the moon cannot drink, And my shadow follows the motions of my body in vain. For the briefest time are the moon and my shadow my companions. Oh, be joyful! One must make the most of Spring.

  4. Quiet Night Thought - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quiet_Night_Thought

    The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...

  5. Three Chinese Poets - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Three_Chinese_Poets

    First edition (publ. Penguin/Viking) Three Chinese Poets is a book of poetry by the titular poets Wang Wei, Li Bai and Du Fu translated into English by Vikram Seth.The Three Poets were contemporaries and are considered to be amongst the greatest Chinese poets by many later scholars.

  6. Midnight Songs poetry - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Songs_poetry

    This is of major significance within the Classical Chinese poetry tradition, finding such practitioners of the genre as Li Bai (also known as Li Bo or Li Po); [2] as well as importantly influencing world poetry through translations, such as by David Hinton. The Midnight Songs have been much used as inspiration for later poetry.

  7. List of poems in Chinese or by Chinese poets - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_poems_in_Chinese...

    Li Bai, also known as "Li Bo" and "Li Po" [note 25] Tang poetry: Complete Tang Poems, others: 靜夜思 "Reply to Li Shuyi" Mao Zedong: Modern Chinese poetry: 1957: Mao Tsetung Poems "Return to the Field" [note 26] Zhang Heng: Han poetry: 歸田賦 "Cāntóngqì", or "Sandokai", in Japanese: Shitou Xiqian (Sekitō Kisen) Tang poetry [note 27 ...

  8. Das Lied von der Erde - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Das_Lied_von_der_Erde

    The same year saw the publication of Hans Bethge's Die chinesische Flöte, a free rewriting of others' translations of classical Chinese poems. Mahler was captivated by the vision of earthly beauty and transience expressed in these verses [4] and chose seven of the poems to set to music as Das Lied von der Erde. Mahler completed the work in 1909.

  9. Eight Immortals of the Wine Cup - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eight_Immortals_of_the...

    The Eight Immortals of the Wine Cup depicted by Ming dynasty painter Du Jin Kozuka with Li Bai drinking a cup of wine while looking at a waterfall. The Eight Immortals of the Wine Cup or Eight Immortals Indulged in Wine (Chinese: 飲中八仙; pinyin: yǐnzhōng bāxiān) were a group of Tang dynasty scholars who are known for their love of alcoholic beverages.