enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Giải âm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Giải_âm

    Giải âm (解音) refers to Literary Vietnamese translations of texts originally written in Literary Chinese. [1] These translations encompass a wide spectrum, ranging from brief glosses that explain individual terms or phrases to comprehensive translations that adapt entire texts for a Vietnamese reader.

  3. Textbook - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textbook

    Textbooks written in Pashto distributed to Afghan school children. A textbook is a book containing a comprehensive compilation of content in a branch of study with the intention of explaining it.

  4. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The cover page of Hán-văn Giáo-khoa thư, the textbook used in South Vietnam to teach Literary Chinese and chữ Hán. The education reform by North Vietnam in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. [16] Chinese characters were still taught in schools in South Vietnam until 1975. During those times, the textbooks that were ...

  5. Lisa Bluder pushes back on Mystics owner's criticism of ... - AOL

    www.aol.com/lisa-bluder-pushes-back-mystics...

    Former Iowa coach Lisa Bluder disagreed after Mystics co-owner Sheila Johnson said the entire WNBA deserved Caitlin Clark's Time magazine honor.

  6. Annuity vs 401(k): Which Vehicle Is Actually Better for Your ...

    www.aol.com/annuity-vs-401-k-vehicle-202514980.html

    One of the biggest decisions anyone has to make for retirement is where to invest money. If you ask 10 different financial advisors, there is a 100% chance you’ll get 10 different answers. This ...

  7. Lions RB David Montgomery to undergo season-ending knee ... - AOL

    www.aol.com/sports/lions-rb-david-montgomery...

    The hits keep coming for the Detroit Lions. Running back David Montgomery will be undergoing season-ending knee surgery, head coach Dan Campbell told to reporters on Monday.

  8. Vietnamese grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_grammar

    Vietnamese nouns that stand alone are unmarked for number and definiteness. Thus, a noun, such as sách, may be glossed in English as "a book" (singular, indefinite), "the book" (singular, definite), "some books" (plural, indefinite), or "the books" (plural, definite). It is with the addition of classifiers, demonstratives, and other modifiers ...

  9. Sách people - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sách_people

    The Sách is a Vietic ethnic group of Vietnam, native people of the mountains of Central Vietnamese province of Quảng Bình. [1] [2] The exonym Sách might have originated during the 15th century from the Sino-Vietnamese name for "register," which pre-modern Vietnamese texts used the term to designate villages that inhabited by various Austronesian and Austroasiatic highlanders.