Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Dhammapada (Pali: धम्मपद; Sanskrit: धर्मपद, romanized: Dharmapada) is a collection of sayings of the Buddha in verse form and one of the most widely read and best known Buddhist scriptures. [1] The original version of the Dhammapada is in the Khuddaka Nikaya, a division of the Pali Canon of Theravada Buddhism.
Bhikkhu Bodhi, an American monk, wrote: . The real meaning of [upekkha] is equanimity, not indifference in the sense of unconcern for others.As a spiritual virtue, upekkha means equanimity in the face of the fluctuations of worldly fortune.
The first moment of the attainment [clarification needed] is termed the path of stream-entry (sotāpatti-magga), which cuts through the first three fetters.The person who experiences it is called a stream-winner (sotāpanna).
Comparatively, the most common version of the Dhammapada, in Pali, has 423 verses in 26 chapters. [3] Comparing the Udānavarga , Pali Dhammapada and the Gandhari Dharmapada, Brough (2001) identifies that the texts have in common 330 to 340 verses, 16 chapter headings and an underlying structure.
The book also contains a substantial overall introduction of about 70 pages, [3] together with introductory notes to each of the Dhammapada 's 26 chapters. English-language editions have also been published in the UK and India, and a re-translation of the full book has been published in German. [1] and Korean. [2] [4]
In New Zealand English, the vowels of kit /ˈkɪt/ and focus /ˈfoʊkəs/ have the same schwa-like quality. [o] [p] If you are from New Zealand, ignore the difference between the symbols /ɪ/ and /ə/. In contemporary New Zealand English and some other dialects, the vowels of near /ˈnɪər/ and square /ˈskwɛər/ are not distinguished.
The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3] It is available in different languages, such as English, Spanish and French. The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version.
An early grammar and dictionary was published by Methodist missionary Benjamin Clough in 1824, and an initial study published by Eugène Burnouf and Christian Lassen in 1826 (Essai sur le Pali, ou Langue sacrée de la presqu'île au-delà du Gange). [6] The first modern Pali-English dictionary was published by Robert Childers in 1872 and 1875. [22]