Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Latin Translation Notes habeas corpus [we command] that you have the body [brought up] A legal term from the 14th century or earlier. Refers to a number of legal writs requiring a jailer to bring a prisoner in person (hence corpus) before a court or judge, most commonly habeas corpus ad subjiciendum ("that you have the body [brought up] for the purpose of subjecting [the case to examination]").
Literal translation Definition and use ... in haec verba: in these words ... eds. Latin words & phrases for lawyers. New York: Law and Business Publications, 1980.
Usually translated less literally, as "Who watches the watchmen (or modern, 'watchers')?" This translation is a common epigraph, such as of the Tower Commission and Alan Moore's Watchmen comic book series. quis leget haec? Who will read this? quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? Who, what, where, by what means, why, how, when?
It is the Latin translation from John 1:36, when St. John the Baptist exclaimes "Ecce Agnus Dei!" ("Behold the Lamb of God!") upon seeing Jesus Christ. alea iacta est: the die has been cast: Said by Julius Caesar (Greek: ἀνερρίφθω κύβος, anerrhíphthō kýbos) upon crossing the Rubicon in 49 BC, according to Suetonius.
1962 and 1970 Latin text 1902 English translation [4]: 586−587 ; Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus, ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata, in primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto ...
It's "deus nobis haec otia fecit", and it's from Virgil (Eclogues I, l.6) and is often translated "God has given us this tranquillity". It's the motto of Liverpool and appeared on the original official seal of the U.S. state of Georgia, among other places.
The literal translation, however, is "she seeks with the sword peaceful repose under liberty." The "she" in question refers to the word manus from the full phrase manus haec inimica tyrannis ense petit placidam sub libertate quietem, which means "this hand, an enemy to tyrants, seeks with the sword peaceful repose under liberty."
The phrase appears near the beginning of Justinian's Institutiones: iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. (Inst. 1,1,3-4). (Translated into English: "the precepts of law are these: to live honestly, to injure no one, [and] to give to each his own".)