Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Softcatalà is a non-profit association that promotes the use of the Catalan language on computing, Internet and new technologies. This association consists of computer specialists, philologists, translators, students and all kind of volunteers that work in the field of translating software into Catalan, in order to preserve this language in ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service ... a function that translates language that are handwritten on the ... Catalan, Croatian, Danish ...
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL. It initially offered translations between seven European languages and has since gradually expanded to support 33 languages.
Apertium is a transfer-based machine translation system, which uses finite state transducers for all of its lexical transformations, and Constraint Grammar taggers as well as hidden Markov models or Perceptrons for part-of-speech tagging / word category disambiguation. [2]
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 25 November 2024. Western Romance language "Catala" redirects here. For the ship, see SS Catala. For the surname, see Catalá. Catalan Valencian català valencià Pronunciation [kətəˈla] (N, C & B) / [kataˈla] (NW & A) [valensiˈa] (V) Native to Andorra Spain France Italy Region Southern Europe ...
Yandex Translate (Russian: Яндекс Переводчик, romanized: Yandeks Perevodchik) is a web service provided by Yandex, intended for the translation of web pages into another language. The service uses a self-learning statistical machine translation , [ 3 ] developed by Yandex. [ 4 ]
The DGLC began to be considered the official dictionary of the Catalan language from 1954 onwards, when the second edition was published. During the decade of 1980s Catalan authors and writers began to ask the IEC to revise the dictionary, because they considered that the language had evolved quite a lot since the time of Fabra.
ATIC was founded in 1994 by a group of translation students wishing to address the lack of legislation and organization specific to the translation profession. [4] TRIAC was born a year later; its main objective was to create an official body of translators and interpreters to help regulate the profession in Catalonia. [5]