enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Jewish English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_Bible...

    The first American Jewish English translation of the Torah, and subsequently of the entire Tanakh, was the 19th century effort by Isaac Leeser. Leeser began with a five-volume, bilingual HebrewEnglish edition of the Torah and haftarot, The Law of God (Philadelphia, 1845).

  3. List of English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_Bible...

    This was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated.

  4. Goy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Goy

    Based on the Latin model, the English word "gentile" came to mean non-Jew from the time of the first English-language Bible translations in the 1500s (see Gentile). The twelfth century Jewish scholar Maimonides defines goy in his Mishneh Torah as a worshipper of idolatry, as he explains, "Whenever we refer to a gentile [goy] without any further ...

  5. I Am that I Am - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am

    According to the Hebrew Bible, in the encounter of the burning bush (Exodus 3:14), Moses asks what he is to say to the Israelites when they ask what gods have sent him to them, and YHWH replies, "I am who I am", adding, "Say this to the people of Israel, 'I am has sent me to you. ' " [4] Despite this exchange, the Israelites are never written to have asked Moses for the name of God. [13]

  6. ArtScroll - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ArtScroll

    It has since become a widely available English-Hebrew Torah translation and commentary in the U.S. and other English-speaking countries. A 2018 review of Hebrew-English Chumashim [20] [21] said that ArtScroll's Stone Edition Chumash, often called The Stone Chumash, is "the most successful Orthodox replacement for the" Hertz Chumash.

  7. List of English words of Yiddish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).

  8. El Shaddai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/El_Shaddai

    "Almighty" is the translation of "Shaddai" followed by most modern English translations of the Hebrew scriptures, including the popular New International Version [39] and Good News Bible. The translation team behind the New Jerusalem Bible (N.J.B.) however, maintains that the meaning is uncertain, and that translating "El Shaddai" as "Almighty ...

  9. Jewish greetings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_greetings

    There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel , Hebrew is an important part of Jewish life. [ 1 ]