Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs, which are written differently but pronounced the same).
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Hindi and Urdu on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
Pen names were widely adopted by Persian, Turkic, Urdu and Punjabi poets. [ 4 ] The takhallus is often included in the maqta' , the last couplet ( bayt ) of a ghazal .
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
Farida (Arabic: فريدة) is an Arabic feminine given name, meaning unique/ precious pearl. In Urdu it is spelled and pronounced the same way as Arabic. In Turkish it is spelled as Feride. In Persian, the name is rendered as Farideh (Persian: فریده) in the Iranian dialect, but Farida (Фарида) in the Afghan and Tajik dialects.
A romantic interpretation of the meaning has also been given, as "that look across the table when two people are sharing an unspoken but private moment. When each knows the other understands and is in agreement with what is being expressed. An expressive and meaningful silence." [2] A literal translation could be "to make each other feel ...