Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a portion of ...
The tabernacle at St Raphael's Cathedral in Dubuque, Iowa, placed on the old high altar of the cathedral (cf. General Instruction of the Roman Missal, 315, a). A tabernacle or a sacrament house is a fixed, locked box in which the Eucharist (consecrated communion hosts) is stored as part of the "reserved sacrament" rite.
Diagram of a typical Roman domus, with a taberna on each side of the entrance. A taberna (pl.: tabernae) was a type of shop or stall in Ancient Rome.Originally meaning a single-room shop for the sale of goods and services, tabernae were often incorporated into domestic dwellings on the ground level flanking the fauces, the main entrance to a home, but with one side open to the street.
The guinguette (French pronunciation: [ɡɛ̃ɡɛt] ⓘ), originating in the 17th century, was a type of popular tavern in the suburbs of Paris and of other cities in France. [1] The term comes from guinguet, a type of cheap green wine served there. [1] A goguette was a similar kind of establishment. [citation needed]
There are various lexical differences between Quebec French and Metropolitan French in France. These are distributed throughout the registers, from slang to formal usage. Notwithstanding Acadian French in the Maritime Provinces, Quebec French is the dominant form of French throughout Canada, with only very limited interregional variations.
Players and drinkers in the Codex Buranus "In taberna quando sumus" (English: "When we are in the tavern") is a medieval Latin Goliardic poem, part of the collection known as the Carmina Burana, written between the 12th and early 13th centuries. [1]
Agents on patrol discovered two backpacks stuffed with more than $1.1 million worth of cocaine in Washington state near the border with Canada, U.S. Customs and Border Protection said Monday.
Bible translations into French date back to the Medieval era. [1] After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan.