Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A kissaten in Jinbōchō, Tokyo, Japan. A kissaten (喫茶店), literally a "tea-drinking shop", is a Japanese-style tearoom that is also a coffee shop.They developed in the early 20th century as a distinction from a café, as cafés had become places also serving alcohol with noise and celebration.
Ateji form of "trash bin" (ゴミ入れ, gomi-ire) as "護美入れ", using the ateji form of "ゴミ" ("gomi", "trash"), which literally translates as "protect beauty". In modern Japanese, ateji (当て字, 宛字 or あてじ, pronounced; "assigned characters") principally refers to kanji used to phonetically represent native or borrowed words with less regard to the underlying meaning of ...
Hiragana beginning with an h (or f) sound can also add a handakuten marker ( ゜) changing the h (f) to a p. For example, は (ha) becomes ぱ (pa). A small version of the hiragana for ya, yu, or yo (ゃ, ゅ or ょ respectively) may be added to hiragana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide (palatalization) to a, u or o.
Coffee shops were also cultural spots for progressive youths during the 1960s and 1970s, serving as meeting places for feminist movements and anti-government protests. [7] Culture wise, coffee differs greatly from a traditional Japanese tea culture. Coffee is primarily viewed as Western wise as a solitary drink.
Maid cafés (Japanese: メイド喫茶 or メイドカフェ, Hepburn: meido kissa or meido kafe) are a subcategory of cosplay restaurants found predominantly in Japan and Taiwan. In these cafés, waitresses, dressed in maid costumes, act as servants, and treat customers as masters (and mistresses) as if they were in a private home, rather than ...
This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty. Katakana is used to indicate the on'yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary . For instance, the kanji 人 has a Japanese pronunciation, written in hiragana as ひと hito (person), as well as a Chinese derived pronunciation ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
There are a small number of municipalities in Japan whose names are written in hiragana or katakana, together known as kana, rather than kanji as is traditional for Japanese place names. [1] Many city names written in kana have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are outside of the jōyō kanji.