Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[3] In 1964, another translation was published by M. G. Venkatakrishnan, whose second edition appeared in 1998. [1] [2] [4] In 1967, another translation was published under the title "Uttar Ved." [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in ...
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Hindi translation online. In 2016, the New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses as a complete Bible translation in Hindi. [13] This replaced the earlier partial translation comprising only the New Testament. [14]
The text is unambiguous, the word here translated as evil is the same one routinely used to describe Satan himself. Heinrich Meyer suggests that the meaning is that his hearers, "as compared with God, are morally evil". [1] and Harold Fowler also suggests that Jesus might simply mean that all humans are evil when compared to the perfection of ...
A common meaning of the phrase is that wrongdoings or evil actions are often undertaken with good intentions; or that good intentions, when acted upon, may have bad consequences. [1] An example is the introduction of Asian carp into the United States in the 1970s to control algal blooms in captivity.
The Verse of Evil Eye (Arabic: آیه وَإِن يَكَادُ) is verses 51 and 52 of Al-Qalam in the Quran. It is usually recited for protection from the evil eye . It states: "And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say: Indeed, he is mad.
This verse, as with Matthew 5:37, is vague on evil. It could be interpreted as a reference to the Evil One, i.e. Satan, the general evil of the world, as translated by the KJV, or the evil of specific individuals, as is translated by the WEB. The third interpretation is the one held by most modern scholars.
Al-Falaq is a brief five ayat (verse) surah, asking God for protection from evil: [2] Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak, [3] [o 1] From the evil of His creation [p 1] And from the evil of darkness when it settles [q 1] And from the evil of the blowers in knots [5] [r 1] And from the evil of an envier when he envies. [3] [9]
The verse is similar to Mark 9:47, and a version much closer to that in Mark appears at Matthew 18:9. [1] This verse, along with the next one, is the most extreme part of the Sermon on the Mount. R. T. France notes that the severity of this verse is unparalleled in the contemporary literature. [2] It advocates an action that is extremely drastic.