Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.
The Quran also inspired Islamic arts and specifically the so-called Quranic arts of calligraphy and illumination. [16] The Quran is never decorated with figurative images, but many Qurans have been highly decorated with decorative patterns in the margins of the page, or between the lines or at the start of suras.
[11] [12] [13] The verse is regarded as one of the most powerful in the Quran because when it is recited, the greatness of God is believed to be confirmed. The person who recites this ayat morning and evening will be under protection of God from the evil of the jinn and the shayatin (devils); this is also known as the daily adkhar .
The translation is praised and recommended by Fetullah Gülen in his introduction to the work. [4] In Islam & Science, Waleed Bleyhesh al-Amri wrote that Ünal appeared to be "fully conversant with Qurʾānic scholarship, both classical and recent, and with the norms of writing tafsīr".
Verses 1-30 expound upon natural displays of Allah's creative power and mercy in showering those who inhabit the earth with blessings. Verses 31-45 describe the final judgment and the terrible punishment that will be inflicted upon sinners. Verses 46–78, by contrast, detail the delights that await the pious in paradise.
The unity of all religious communities, broken by man's egotism, greed and striving after power. (v. 52–53) [6] The impossibility to believe in God, without believing in life after death. [6] 18 24: An-Nur: ٱلنُّور an-Nūr: The Light: 64 (9) Madinah: 102: 105: v. 35 [6] Mutual relations and ethical rules between men and women. [6]
Al-Qadr [1] (Arabic: القدر, "Power, Fate") is the 97th chapter of the Qur'an, with 5 āyāt or verses. It is a Meccan surah [2] which celebrates the night when the first revelation of what would become the Qur'an was sent down. The chapter has been so designated after the word al-qadr in the first verse. It is mainly about power.
The Saheeh International translation is an English-language translation of the Quran that has been used by Islam's most conservative adherents. [1] Published by the Publishing House (dar), dar Abul Qasim in Saudi Arabia, it is one of the world's most popular Quran translations.