Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Seven Myths of the Spanish Conquest was first published 2003 in cloth (hardcover) edition by OUP, with a paperback edition released the following year. A Spanish-language edition (under the title Los siete mitos de la conquista española) was published by Paidós, with imprints issued in Spain (Barcelona, November 2004) and Mexico (2005).
The written language was a personal possession of the noble and priestly class.” The first Spanish account of the conquest was written by lead conqueror Hernán Cortés, who sent a series of letters to the Spanish monarch Charles V, giving a contemporary account of the conquest from his point of view, in which he justified his actions. These ...
Upon their failure to effectively protect the indigenous and following the Spanish conquest of the Aztec Empire and the Spanish conquest of Peru, more stringent laws to control conquerors' and settlers' exercise of power, especially their maltreatment of the indigenous populations, were promulgated, known as the New Laws (1542). The crown aimed ...
On the 500th anniversary of the Spanish conquest of the Aztecs in Mexico, on Aug. 13, 1521, the documentary "499" from Rodrigo Reyes tackles colonialism's shadow. ... August 12, 2021 at 6:50 PM.
History of the Conquest of Mexico. by William H. Prescott ISBN 0-375-75803-8; The Rain God cries over Mexico by László Passuth; Seven Myths of the Spanish Conquest by Matthew Restall, Oxford University Press (2003) ISBN 0-19-516077-0; The Conquest of America by Tzvetan Todorov (1996) ISBN 0-06-132095-1
The Spanish launched an expedition against Puyumatlan; it was not successful in terms of conquest, but enabled the Spanish to seize more slaves to trade for weapons and horses. The newly acquired supplies would then be used in further expeditions to conquer and pacify still-independent regions, leading to a cycle of slave raids, trade for ...
Speaking both Maya and Spanish, he and La Malinche, who could speak Maya and Nahuatl, translated for Cortés during the conquest of the Aztec Empire. His usefulness in that capacity ended once La Malinche had learned Spanish and was able to translate directly from Nahuatl. At this point, La Malinche became the primary interpreter for Hernán ...
In Spanish, the book is called “Tu sueño imperios han sido” — a line borrowed from a baroquely beautiful poem that means “your dreams empires have been.”