enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    Lin's Chinese-English Dictionary of Modern Usage comprises approximately 8,100 character head entries and 110,000 word and phrase entries. [10] It includes both modern Chinese neologisms such as xǐnǎo 洗腦 "brainwash" and many Chinese loanwords from English such as yáogǔn 搖滾 "rock 'n' roll" and xīpí 嬉皮 "hippie".

  3. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.

  4. Concise Dictionary of Spoken Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Concise_Dictionary_of...

    The Dictionary of Spoken Chinese's EnglishChinese section averages around 5 entries per page, compared to around 18 per page in the ChineseEnglish section. Some EnglishChinese entries are quite elaborate, providing multiple Chinese translation equivalents and usage examples illustrating various semantic nuances of the English word.

  5. Empathy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Empathy

    Empathy is generally described as the ability to take on another person's perspective, to understand, feel, and possibly share and respond to their experience. [1] [2] [3] There are more (sometimes conflicting) definitions of empathy that include but are not limited to social, cognitive, and emotional processes primarily concerned with understanding others.

  6. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    Most translation errors are due to the untranslatability of the language and the failure of linguistic domestication and foreignisation processes. For instance, idiomatic expressions of Chinese like 多多少少 ( [ˈduɔ duɔ ʃaʊ ʃaʊˈ] ) means ‘to an extent’ in English.

  7. Callous and unemotional traits - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Callous_and_unemotional_traits

    The word undersocialized was used in order to avoid the negative connotations of psychopathy, but was commonly misinterpreted to mean that the child was not well socialized by parents or lacked a peer group. Also, the operational definition failed to include dimensions that could reliably predict the affective and interpersonal deficits in ...

  8. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.

  9. List of Chinese-English translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese-English...

    This is a list of Chinese-English translators. Lists and biographies of translators of contemporary literature (fiction, essays, poetry) are maintained by Paper Republic , Modern Chinese Literature and Culture (MCLC), and on the Renditions Translator database.