Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spanish In Latin America, Salud or Dios te bendiga . In Spain, it can also be Jesús after the first, María after the second, and y José after the third, while in Latin America, particularly in Venezuela and Colombia, it's replaced by salud after the first, dinero after the second, and amor after the third.
Excuse Me Darling, but Lucas Loved Me [1] (Spanish: Perdona bonita, pero Lucas me quería a mí) is a 1997 Spanish comedy film directed by Dunia Ayaso and Félix Sabroso in 1997. The film is an ensemble comedy in which the characters exhibited extreme stereotypes, causing some criticism that it exaggerated gay characters, to which the directors ...
Basil's excuse for everything Manuel does wrong is "he's from Barcelona", an excuse that Sybil and even Manuel himself once resorted to. Manuel is good friends with Polly, who can communicate best with him (Basil claims to have learnt "classical Spanish", whereas Polly speaks the actual language) and often uses him as a model for her sketches.
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Upside-down marks, simple in the era of hand typesetting, were originally recommended by the Real Academia Española (Royal Spanish Academy), in the second edition of the Ortografía de la lengua castellana (Orthography of the Castilian language) in 1754 [3] recommending it as the symbol indicating the beginning of a question in written Spanish—e.g. "¿Cuántos años tienes?"
AOL Mail welcomes Verizon customers to our safe and delightful email experience!
Morales married his wife Rocío Dúrcal in 1970, and their first child, Spanish actress Carmen Morales de las Heras, was born in December 1970. After the birth of their second child, Antonio Morales de las Heras, in April 1974, Morales decided to give up his career to devote time to their children.
With Spanish being a grammatically gendered language, one's sexuality can be challenged with a gender-inappropriate adjective, much as in English one might refer to a flamboyant man or a transgender man as her. Some words referring to a male homosexual end in an "a" but have the masculine article "el"—a deliberate grammatical violation.