Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research is a peer-reviewed academic journal covering all aspects of translation and language interpretation to create a cross-fertilization between research, training and professional practice.
The Journal of Specialised Translation is a biannual peer-reviewed open access academic journal covering research in specialised, non-literary translation.In addition to articles and reviews, the journal contains video material of interviews with translation scholars and professionals from the translation industry.
The Graduate Initiative in Russian Studies (GIRS) is a program that offers its participants opportunities to exchange perspectives with Russian scholars, professionals, and students through its five pillars: [14] The Visiting Experts program, Monterey Summer Symposium on Russia, Awards for Research and Travel to Russia, Russian-English ...
Some international conferences on translation and children’s literature were organized: in 2004 in Brussels there was “Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies”; in 2005 in London, “No Child is an Island: The Case of Children’s Books in Translation” (IBBY- International Board on Books for Young People); in ...
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.
Sound localization is a listener's ability to identify the location or origin of a detected sound in direction and distance. The sound localization mechanisms of the mammalian auditory system have been extensively studied. The auditory system uses several cues for sound source localization, including time difference and level difference (or ...
EMT programmes offer a Master's degree, corresponding to a one- or two-year programme in translation (between 60 and 120 points in the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS). At the core of each curriculum is a common set of basic skills in translation, regardless of the language combinations.
Transcription should not be confused with translation, which means representing the meaning of text from a source-language in a target language, (e.g. Los Angeles (from source-language Spanish) means The Angels in the target language English); or with transliteration, which means representing the spelling of a text from one script to another.