Search results
Results from the WOW.Com Content Network
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Google added a Hindi dictionary from Rajpal & Sons licensed via Oxford Dictionaries which also supported transliteration and translation to the service in April 2017. [ 19 ] In July 2017, the dictionary was made directly available by typing "dictionary" in Google Search and additional features such as a search box, autocomplete and search ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Hinglish has become increasingly accepted at the governmental level in India as an alternative to Sanskritised Hindi; in 2011, the Home Ministry gave permission to officials to use English words in their Hindi notes, so long as they are written in Devanagari script. [43] [44] [45]
Apocrine sweat glands are restricted to the armpits and a few other areas of the body and produce an odorless, oily, opaque secretion which then gains its characteristic odor from bacterial decomposition. In humans, sweating is primarily a means of thermoregulation, which is achieved by the water-rich secretion of the eccrine glands. Maximum ...
An odor (American English) or odour (Commonwealth English; see spelling differences) is a smell or a scent caused by one or more volatilized chemical compounds generally found in low concentrations that humans and many animals can perceive via their olfactory system.
The odor of EtSH is infamous. Ethanethiol is more volatile than ethanol due to a diminished ability to engage in hydrogen bonding. Ethanethiol is toxic in high concentrations. It occurs naturally as a minor component of petroleum, and may be added to otherwise odorless gaseous products such as liquefied petroleum gas (LPG) to help warn of gas ...
Removing the ko from the word sā̃p leaves it in the nominative case. Now, it acts as the direct object of the sentence and saperā becomes the indirect object of the sentence. The English translation becomes "Give the snake-charmer a snake." and when the opposite is done, the English translation of the sentence becomes "Give the snake a snake ...