enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Nuevo Testamento la Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000. VALERA1865, revised by Dr. Ángel de Mora, 1865, reprinted by the Valera Bible Society, 2000. Traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Reina Valera Gómez 2004 Publicada por Iglesia Bautista Libertad. Biblia la Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005.

  3. Vulgate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vulgate

    The Vulgate (/ ˈ v ʌ l ɡ eɪ t,-ɡ ə t /) [a] is a late-4th-century Latin translation of the Bible.It is largely the work of St. Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church.

  4. Olé - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Olé

    The origin of the word olé is uncertain. A popular idea is that the word comes from Allāh, [2] [3] the Arabic word for God, perhaps as wa Ilâh (by God), or yāllāh (O God), [4] which became Hispanicized into olé meaning "bravo!"

  5. Kyrie - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kyrie

    Kyrie XI ("orbis factor")—a fairly ornamented setting of the Kyrie in Gregorian chant—from the Liber Usualis. Kyrie, a transliteration of Greek Κύριε, vocative case of Κύριος (), is a common name of an important prayer of Christian liturgy, also called the Kyrie eleison (/ ˈ k ɪr i. eɪ ɛ ˈ l eɪ. i s ɒ n / KEER-ee-ay el-AY-eess-on; Ancient Greek: Κύριε ...

  6. Santa María La Antigua - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Santa_María_La_Antigua

    A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Spanish Wikipedia article at [[:es:Iglesia de Santa María La Antigua]]; see its history for attribution. You may also add the template {{Translated|es|Iglesia de Santa María La Antigua}} to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation

  7. Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible

    The Greek ta biblia ("the books") was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books". [7] The biblical scholar F. F. Bruce notes that John Chrysostom appears to be the first writer (in his Homilies on Matthew , delivered between 386 and 388 CE) to use the Greek phrase ta biblia ("the books") to describe both the Old and ...

  8. Anglican Church in Central America - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anglican_Church_in_Central...

    The polity of the Iglesia Anglicana de la Región Central de América is Episcopalian church governance, which is the same as other Anglican churches. The church maintains a system of geographical parishes organized into dioceses. There are 5 of these, each headed by a bishop: The Diocese of Costa Rica; The Diocese of El Salvador

  9. Possible Nahuatl etymologies of Guadalupe - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Possible_Nahuatl...

    The earliest suggestion that the word "Guadalupe" was a corruption of an original Nahuatl word was by the priest Luis Becerra y Tanco in 1666. [3] He proposed that since Juan Diego did not speak Spanish, and since the Nahuatl language did not have the voiced consonants "g" or "d", it was likely that the name had originally been a Nahuatl word which was later misheard by Spaniards as ...