Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hokkien is reportedly the native language of up to 80% of the ethnic Chinese people in the Philippines, among which is known locally as Lán-nâng-uē ("Our people's speech"). Hokkien speakers form the largest group of overseas Chinese in Singapore, Malaysia, Indonesia and the Philippines. [citation needed]
Hokkien pronouns pose some difficulty to speakers of English due to their complexity. The Hokkien language use a variety of differing demonstrative and interrogative ...
Writing Hokkien using Chinese characters 漢字 Hàn-jī or 唐人字 Tn̂g-lâng-jī, Taiwanese Hokkien pronunciation: [han˥˩d͡ʑi˧, tŋ̍˧˩laŋ˧˩d͡ʑi˧]) is a common method of writing in Taiwanese literature. However, there are various problems relating to the use of Chinese characters to write vernacular Hokkien, and in many cases ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Taiwanese Hokkien on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Taiwanese Hokkien in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
A variant pronunciation for 黃/黄 in the Zhangzhou dialect of Hokkien is (Pe̍h-ōe-jī: Ûiⁿ) and has various transliterations, such as Oei, Oey, Uy, and Wee. Notable people with the surname Ng (character unknown)
Hokkien has aspirated, unaspirated as well as voiced consonant initials.. A total of 15 initials (or 14, in dialects with /dz/ merged with /l/) are used in Hokkien. This number does not include the three nasal consonants ([m], [n], [ŋ]), which are usually considered allophones of the non-nasal voiced initials (e.g. 命; miā; 'life' is analyzed as /bĩã ⊇ /, but pronounced as [mĩã²²]).
In Singaporean Hokkien, as compared to Quanzhou (whose accent Hokkien usually inclines toward), Zhangzhou, Amoy or Taiwanese, which pronounce the vowel ing —there is a vowel change from ing (/iŋ/ or /iəŋ/) to eng (/eŋ/ or /ɛŋ/).
Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ˀ o̯e̞˩ d͡ʑi˧] ⓘ, English approximation: / p eɪ w eɪ ˈ dʒ iː / pay-way-JEE; abbr. POJ; lit. ' vernacular writing '), sometimes known as Church Romanization, is an orthography used to write variants of Hokkien Southern Min, [2] particularly Taiwanese and Amoy Hokkien, and it is widely employed as one of the writing systems for Southern Min.