enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: google translate english to hokkien text
  2. appcracy.com has been visited by 100K+ users in the past month

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]

  3. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.

  4. Quanzhou dialects - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quanzhou_dialects

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  5. Taiwanese Southern Min Recommended Characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Southern_Min...

    Combined sound characters (合音字): As a result of a lack of consensus among writers regarding word use, some monosyllable Taiwanese Hokkien morphemes are still written with equivalent polysyllable phrases, for example 落去 (lueh), 佗位 (tueh), 昨昏 (tsa̋ng), 啥人 (siáng). However, some common homophonous characters have become ...

  6. Hokkien honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien_honorifics

    The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral; some imply a feminine context (such as sió-chiá) while others imply a masculine one (such as sian-siⁿ), and still others imply both.

  7. Fuzhou dialect - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fuzhou_dialect

    In English, the term "Fuzhou dialect" dominates, although "Fuzhounese" is also frequently attested. In older works written in English, the variety is called "Foochow dialect", based on the Chinese postal romanization of Fuzhou. In Indonesia (especially in Surabaya of East Java), it is known locally as "Hokchia".

  8. Taiwanese Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  9. Hokkien pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien_pronouns

    阮 (gún only, not goán) is typically used in Taiwanese Hokkien lyrics. goán: 阮 informal neutral singular ka-kī: 家己 formal / informal neutral singular ka-kī-lâng: 家己儂 informal neutral plural 儂 (-lâng) is suffixed for plural. Here, it is not only used in Southeast Asian Hokkien dialects, but also in Chinese Hokkien and ...

  1. Ads

    related to: google translate english to hokkien text