Search results
Results from the WOW.Com Content Network
con: father: a male teacher; a monk: Only the non-kinship sense is universal. The "father" sense is only dialectal in the north. mẹ: con: mother: mẹ is the Northern form, má the Southern. Many other terms are used, depending on the dialect: u, bầm, mạ, má. Archaic: nạ. anh: em: older brother
He is also the Abbot of Huong Son temple (Ha Tinh), Quan Am Dong Hai temple (Soc Trang), and Giac Ngo temple (Ba Ria - Vung Tau). [ 2 ] In 1992 he went to India for higher education and got his MA degree in philosophy in 1997 from Delhi University and D.Phil. degree from Allahabad University in 2001, respectively.
𤾓 Trăm 𢆥 năm 𥪞 trong 𡎝 cõi 𠊛 người 些, ta, 𤾓 𢆥 𥪞 𡎝 𠊛 些, Trăm năm trong cõi người ta, A hundred years in the realm of humanity, 2) 𡨸 Chữ 才 tài 𡨸 chữ 命 mệnh 窖 khéo 𱺵 là 恄 ghét 𠑬。 nhau. 𡨸 才 𡨸 命 窖 𱺵 恄 𠑬。 Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau. Talent and destiny resent each other. 3) 𣦰 ...
Paleolithic: Sơn Vi culture: 20,000 BC–12,000 BC: Mesolithic: Hoabinhian: 12,000 BC–10,000 BC: Neolithic: Bắc Sơn culture: 10,000 BC–8,000 BC: Quỳnh Văn ...
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...
1st President of South Vietnam; In office 26 October 1955 – 2 November 1963: Vice President: Nguyễn Ngọc Thơ: Preceded by: Position established Bảo Đại as Chief of the State of Vietnam
Picture of a Guitar phím lõm Đàn lục huyền cầm in cải lương art gallery. The đàn lục huyền cầm (chữ Hán: 彈六絃琴) (literally "lute with six strings"), or colloquially đàn ghi-ta phím lõm (literally ghi-ta "guitar", + phím "fret", + lõm "sunken"), is a scalloped Vietnamese adaptation of the French guitar.
Đường luật (chữ Hán: 唐律) is the Vietnamese adaptation of Chinese Tang poetry. [1] Đường also means Tang dynasty, but in Vietnam the original Chinese Tang poems are distinguished from Vietnam's own native thơ Đường luật as China's "Thơ Đường" (書唐, "Tang poetry") or "Đường thi" (唐詩, "Tang verse").