enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.

  3. Communication strategies in second-language acquisition

    en.wikipedia.org/wiki/Communication_strategies...

    Communication strategies were seen as belonging to the planning phase; their use became necessary if the learner experienced a problem with the initial plan that they made. In addition to the strategies outlined above Kasper and Faerch also pointed to the possibility of using a reductive strategy such as switching to a completely different ...

  4. Knowledge translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Knowledge_Translation

    The most widely used definition of knowledge translation was published in 2000 by the Canadian Institutes of Health Research (CIHR): "Knowledge translation (KT) is defined as a dynamic and iterative process that includes synthesis, dissemination, exchange and ethically-sound application of knowledge to improve the health of Canadians, provide more effective health services and products and ...

  5. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation [1] (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  6. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    Some international conferences on translation and children’s literature were organized: in 2004 in Brussels there was “Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies”; in 2005 in London, “No Child is an Island: The Case of Children’s Books in Translation” (IBBY- International Board on Books for Young People); in ...

  7. Evaluation of machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Evaluation_of_machine...

    A typical way for lay people to assess machine translation quality is to translate from a source language to a target language and back to the source language with the same engine. Though intuitively this may seem like a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a "poor predictor of quality". [1]

  8. Language learning strategies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_learning_strategies

    Language learning strategies is a term referring to the actions that are consciously deployed by language learners to help them learn or use a language more effectively. [1] [2] They have also been defined as "thoughts and actions, consciously chosen and operationalized by language learners, to assist them in carrying out a multiplicity of tasks from the very outset of learning to the most ...

  9. Natural approach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Natural_Approach

    The natural approach is a method of language teaching developed by Stephen Krashen and Tracy Terrell in the late 1970s and early 1980s. The Natural Approach has been used in ESL classes as well as foreign language classes for people of all ages and in various educational settings, from primary schools to universities. [1]

  1. Related searches koe knowledge of english translation strategies practice exercises 1 and 7

    knowledge translation wikipediaknowledge translation definition
    knowledge translator