Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
This is a list of words, terms, concepts, and slogans in the Italian language and Latin language which were specifically used in Fascist Italy and the Italian Social Republic. Some words were coined by Benito Mussolini and other Italian Fascists. Other words and concepts were borrowed and appropriated, and other terms were already in use in ...
The Italian language is a language with a large set of inflammatory terms and phrases, almost all of which originate from the several dialects and languages of Italy, such as the Tuscan dialect, which had a very strong influence in modern standard Italian, and is widely known to be based on Florentine language. [1]
Aeronautica Militare (Italian Air Force): Virtute siderum tenus (Latin for "with valour to the stars") Arma dei Carabinieri (Corps of Carabiniers): Nei secoli fedele (Italian for "faithful throughout the centuries") Reggimento Corazzieri (Regiment of Cuirassiers): Virtus in periculis firmior (Latin for "courage becomes stronger in danger")
"And yet it moves" or "Although it does move" (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist, and philosopher Galileo Galilei (1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the Sun, rather than the converse.
A video that appears to show a man carving a love note into the wall of Rome's iconic Colosseum has gone viral, leading local authorities on a hunt find the culprit.
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me; Still waters run deep; Strike while the iron is hot; Stupid is as stupid does; Success has many fathers, while failure is an orphan (A) swarm in May is worth a load of hay; a swarm in June is worth a silver spoon; but a swarm in July is not worth a fly
Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place: Usually used in bibliographic citations to refer to the last source previously referenced. id est (i.e.)