Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]
In Islamic Law, tazir (ta'zeer or ta'zir, Arabic: تعزير) lit. scolding; refers to punishment for offenses at the discretion of the judge or ruler of the state. [1] It is one of three major types of punishments or sanctions under Islamic law, Sharia — hadd, qisas / diyya and ta'zir. [2]
Fasiq (Arabic: فاسق fāsiq) is an Arabic term referring to someone who violates Islamic law. As a fasiq is considered unreliable, his testimony is not accepted in Islamic courts. [1] The terms fasiq and fisq are sometime rendered as "impious", [1] "venial sinner", [1] or "depraved". [2]
Flaming is distinct from trolling, which is the act of someone causing discord online or in person. Flaming emerges from the anonymity that Internet forums provide for users which allows them to act more aggressively. [2] Anonymity can lead to disinhibition, which results in the swearing, offensive, and hostile language characteristic of flaming.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
In 2024, K. M. A. Ahamed Zubair, associate professor of Arabic at The New College in Chennai, made an Arabic translation of the Kural, namely Al-Abyath Al-Baariza: Thirukkural (الأبيات البارزة :تيركورل). Published by the Shams Publishing Inc. in London, it contains 300 pages with a critical introduction of Thirukkural and ...
The result was wide acceptance throughout the Arab world. In 1992 it was dubbed the New Arabic Version (NAV) after Living Bibles International merged with International Bible Society, now Biblica. The nearest English translation to the New Arabic Version is the New International Version.
Khamr (Arabic: خمر) is an Arabic word for wine or intoxicant. [a] It is variously defined as alcoholic beverages, wine or liquor. [1] In fiqh, it refers to certain forbidden substances, and its technical definition depends on the madhhab or legal school.