enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Nkosi Sikelel' iAfrika - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nkosi_Sikelel'_iAfrika

    " Nkosi Sikelel' iAfrika" (Xhosa pronunciation: [ŋkʼɔsi sikʼɛlɛl‿iafrikʼa], lit. ' Lord Bless Africa ' ) is a Christian hymn composed in 1897 by Enoch Sontonga , a Xhosa clergyman at a Methodist mission school near Johannesburg .

  3. National anthem of South Africa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_South...

    [8] [9] It was ultimately retained as the national anthem, though "Nkosi Sikelel' iAfrika", a Xhosa language song that was used by the anti-apartheid movement, was also introduced and adopted as a second national anthem of equal standing. [10] "Nkosi Sikelel' iAfrika" was composed by a Methodist school teacher named Enoch Sontonga in 1897.

  4. Enoch Sontonga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Enoch_Sontonga

    Enoch Mankayi Sontonga (c. 1873 – 18 April 1905) was a South African composer, who is best known for writing the Xhosa hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" (English: "God Bless Africa"), which, in abbreviated version, has been sung as the first half of the national anthem of South Africa since 1994.

  5. Stand and Sing of Zambia, Proud and Free - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Stand_and_Sing_of_Zambia...

    In 1973, having used "Nkosi Sikeleli Africa" for over 9 years, it was decided that new lyrics set to the tune of "Nkosi Sikelel' iAfrika" would be needed for Zambia's national anthem. A national competition was held for the new words. However, none of the entries were deemed good enough to be used in full for the anthem.

  6. Template:National anthems of South Africa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Template:National_anthems...

    Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. ... "Nkosi Sikelel' iAfrika" 1994–1997 "Die Stem van Suid-Afrika" 1994–1997

  7. Ishe Komborera Africa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ishe_Komborera_Africa

    It is a translation of 19th-century South African schoolteacher Enoch Sontonga's popular African hymn "Nkosi Sikelel' iAfrika" into Zimbabwe's native Shona and Ndebele languages. [ 2 ] [ 3 ] The song was first translated into Shona in the early 20th century and was initially popular with all sections of society in Southern Rhodesia .

  8. THE END - HuffPost

    images.huffingtonpost.com/2007-09-10-EOA...

    %PDF-1.5 %âãÏÓ 100 0 obj > endobj xref 100 62 0000000016 00000 n 0000002402 00000 n 0000002539 00000 n 0000001570 00000 n 0000002637 00000 n 0000002762 00000 n 0000003272 00000 n 0000003519 00000 n 0000003561 00000 n 0000004173 00000 n 0000005340 00000 n 0000005569 00000 n 0000005954 00000 n 0000006116 00000 n 0000006328 00000 n 0000006538 ...

  9. Samuel Edward Krune Mqhayi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Edward_Krune_Mqhayi

    Mqhayi added seven stanzas to Nkosi Sikelel' iAfrika which was originally written by Enoch Sontonga in 1927. [6] His autobiography is titled UMqhayi waseNtab'ozuko (Mqhayi of Mount Glory). [7] He wrote Utopia, UDon Jadu in 1929. [8] Mqhayi was known as ‘Imbongi yakwaGompo’ (the poet of Gompo) and later ‘Imbongi yesizwe’ (the poet of the ...