Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vitacost.com, Inc. is an American e-commerce company based in Boca Raton, Florida, that sells vitamins, supplements and organic grocery products. [2] The company was bought by Kroger in 2014. [ 3 ] Vitacost was inducted into Inc Magazine 's "Inc. 500 Lifetime Hall of Fame," in 2006 as one of the US's 500 fastest-growing privately held ...
Vangjel Meksi translated the New Testament in 1821 with the support of the British and Foreign Bible Society.This work was edited by bishop Gregory IV of Athens. [3] The book of Matthew was published in 1824 and the full New Testament in the Tosk form of Albanian in 1827, in both a full volume and a split two-volume set because "the Albanians had the custom of carrying their books with them ...
The formula e pagëzimit (English: baptismal formula) is the oldest written document with a writing in Albanian which has been found. The document is “Codex Ashburnham” dated November 8, 1462, and it contains various notes on Albania written in Latin by Archbishop Pal Engjëlli. [1] [2] The sentence in Old Albanian is:
The libretto was written by the imperial poet in Rome on the instruction of Charles VI, Holy Roman Emperor. [citation needed] Court composer Antonio Caldara's original setting of La passione di Gesù Cristo signor nostro was performed on 3 April 1730, as part of Holy Week, in the holy sepulchre of the Hofburgkapelle [], the court chapel in the Hofburg in Vienna.
Valtorta signed a contract with Michele Pisani in 1952 to publish the book, and the first of the four volumes was published without an author name under the Italian title Il Poema di Gesu (i.e. "The Poem of Jesus"). [29] The other three volumes were also published without an author name, but had a different Italian title: Il Poema dell'Uomo-Dio ...
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina .
The Spanish Episcopal Conference did not like the film: [2] the Spanish bishops criticised the film for its erotic representation of the saint's visions, exemplified by the poster's depiction of the hand of Christ touching the arm of the naked Teresa.
The Iglesia Apostólica de la Fe en Cristo Jesús frequently abbreviated IAFCJ is a Mexican/Hispanic Oneness Pentecostal denomination. Its sister organization in the United States is the Apostolic Assembly of the Faith in Christ Jesus the oldest bilingual Oneness Pentecostal denomination in the United States.