enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Peter, Peter, Pumpkin Eater - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Peter,_Peter,_Pumpkin_Eater

    The first surviving version of the rhyme was published in Infant Institutes, part the first: or a Nurserical Essay on the Poetry, Lyric and Allegorical, of the Earliest Ages, &c., in London around 1797. [1] It also appears in Mother Goose's Quarto: or Melodies Complete, printed in Boston, Massachusetts around 1825. [1]

  3. Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_Beowulf

    The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old English manuscript into any modern language is considerable, [1] matched by the large number of attempts to make the poem approachable, [2] and the scholarly attention given to the problem.

  4. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. [1] The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages ...

  5. These 75 Get Well Soon Messages Are Way Better Than a ... - AOL

    www.aol.com/lifestyle/not-sure-write-well-soon...

    Whether you're sending a text to your close friend or a card to your coworker, we've got plenty of ideas for what to write in get well soon wishes. These 75 Get Well Soon Messages Are Way Better ...

  6. English as She Is Spoke - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_as_She_Is_Spoke

    The phrase English as she is spoke is nowadays used allusively, in a form of linguistic play, as a stereotypical example of bad English grammar. [14] In January 1864, then US President Abraham Lincoln and Secretary of State William H. Seward laughed as Lincoln's private secretary John Hay read aloud from the book. [15]

  7. Beowulf: A Translation and Commentary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_A_Translation_and...

    Tolkien's version stays closer to the details and rhythm of the original and extremely close to the original sense of the poem, which has been attributed to Tolkien's scholarly knowledge of Old English, whereas Heaney, on the other hand, succeeded in producing a translation better suited for the modern reader.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. On Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/On_Translating_Beowulf

    Tolkien then provides "a free version of Beowulf 210–228 in this metre. [ c ] The passage should be read slowly, but naturally: that is with the stresses and tones required solely by the sense." [ 18 ] The first few lines, which as Tolkien says are a free (non-literal) translation of the Old English, run: