Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word itself is derived from the word Hayat, which means "life". [10] The original meaning of Haya refers to "a bad or uneasy feeling accompanied by embarrassment". Importance
A lost book named Amrtakunda, the Pool of Nectar, was written in India, in either Hindi or Sanskrit.This was supposedly translated into Arabic as Hawd ma' al-hayat, the Pool of the Water of Life, in Bengal in 1210, though the scholar Carl Ernst suggests that the translation was actually made by a Persian scholar, perhaps in the 15th century, a man who then travelled to India and observed Nath ...
This Arabic version was the source for the Latin translation De Animalibus by Michael Scot [1] in Toledo before 1217. [2] Several complete manuscript versions exist in Leiden, London, and Tehran , [ 3 ] but the text has been edited in separate volumes corresponding to the three Aristotelian sources.
Hayat Boumeddiene, common law wife of Amedy Coulibaly, who perpetrated the Montrouge shooting in France in 2015; Hayat El Garaa, Moroccan para-athlete; Malik Asif Hayat, chairman of the Federal Public Service Commission of Pakistan; Hayat Kabasakal, Turkish management academic; Hayat Mahmud, Bengali feudal lord and military commander
This is because almost all original texts and translations are issued by the same bodies and are governed by strict norms and standards of writing and translation, which may arguably mean that language change happens at a slower pace. In addition, 22.6% of the texts were produced in 2009, 16% in 2007, and 13.4% in 2005, and 93.87% of the texts ...
This article about an Islamic studies book is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.
Hayat Al-Fahad or El Fahed [2] (Gulf Arabic: حياة الفهد, romanized: Ḥayāt il-Fahad, Gulf Arabic pronunciation: [ħəyäːt‿ɪlfəhəd]; born 1948) is a Kuwaiti actress, broadcaster, writer and producer best known for her Kuwaiti plays and the pop culture TV shows Khalti Qumasha, Ruqiya wa Sabika, Jarh Al Zaman, 'ndama Tu'Gany Al Zuhor.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.