Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An Nam phong tục sách, Mai Viên Đoàn Triển, Nhà xuất bản Hà Nội 2008; Các khía cạnh văn hoá Việt Nam, Nguyễn Thị Thanh Bình - Dana Healy, Nhà xuất bản Thế giới 2006; Cơ sở văn hóa Việt Nam, Trần Quốc Vượng (chủ biên), Nhà xuất bản Giáo dục 2009
Con đường đi tới thành công (Ways to Success) – Women Publishing House, 1996. Để giữ hạnh phúc gia đình (To Remain Happy in the Family) – Women Publishing House, 1997. Nuôi dạy con bạn cần biết (Things to Remember in Bringing up Children) – Ho Chi Minh City Publishing House, 1997.
These films were released on VTV channel during Tet holiday. In this time, all of the channels were merged with a single broadcast schedule. Note: Since late 1996, Vietnam Television Audio Visual Center (Vietnamese: Trung tâm nghe nhìn - Đài truyền hình Việt Nam) had been converted to Vietnam Television Film Production (Vietnamese: Hãng phim truyền hình Việt Nam).
The Đại Việt sử ký tục biên or the Cảnh Trị edition (1665), that was the era name of Lê Huyền Tông has a better status of conservation but the most popular and fully preserved version of Đại Việt sử ký toàn thư until now is the Chính Hòa edition (1697) which was the only woodblock printed version of this work. [12]
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
Trần Văn Thủy is a Vietnamese documentary film director, reporter, and writer. He has directed more than twenty documentary films on a wide variety of themes. His work has often been a center of controversy in Vietnam; his 1982 film Hanoi In Whose Eyes, and his 1985 film The Story of Kindness, were both banned for a number of years by the Vietnamese government because each had content ...
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...
Phạm Thế Ngữ. Việt Nam Văn Học Sử. Trần Trọng Kim. Việt Nam Sử Lược. Nguyễn Bỉnh Khiêm, The Bach Vân Am Quôc-Ngu Thi Tâp, Text in Latin script and chữ nôm script, translation in French, Bulletin de la Société des études indochinoises, Saigon, 1974, 312 P.