Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Printing system can render any document to a PDF file, thus any Linux program with print capability can produce PDF files Pdftk: GPLv2: No Yes Yes Command-line tools to merge, split, en-/decrypt, watermark/stamp and manipulate PDF document files. Front end to an older version of the iText library. poppler: GNU GPL: Yes Yes
Solid Converter PDF is document reconstruction software from Solid Documents which converts PDF files to editable formats. Originally released for the Microsoft Windows operating system, a Mac OS X version was released in 2010. The current versions are Solid Converter PDF 9.0 for Windows and Solid PDF to Word for Mac 2.1.
The UP Diksiyonaryong Filipino (UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman, as editor-in-chief.
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.
Open your document in Word, and "save as" an HTML file. Open the HTML file in a text editor and copy the HTML source code to the clipboard. Paste the HTML source into the large text box labeled "HTML markup:" on the html to wiki page. Click the blue Convert button at the bottom of the page.
[7] Users can type in a URL or upload one or more files (if they are all of the same format) from their computer; Zamzar will then convert the file(s) to another user-specified format, such as an Adobe PDF file to a Microsoft Word document. [8] Once conversion is complete, users can immediately download the file from their web browser. [9]
Pigafetta's dictionary is the first Italian–Malay vocabulary written by the chronicler Antonio Pigafetta. [1] These are the list words of the languages of various natives he met during his journey with Ferdinand Magellan.
The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin. As the aforementioned analysis ...