Search results
Results from the WOW.Com Content Network
These are not merely catchy sayings. Even though some sources may identify a phrase as a catchphrase, this list is for those that meet the definition given in the lead section of the catchphrase article and are notable for their widespread use within the culture. This list is distinct from the list of political catchphrases.
Language links are at the top of the page across from the title.
The Wicked Bible The Judas Bible in St. Mary's Church, Totnes, Devon, UK. The Wicked Bible omits the word "not" in the commandment, "thou shalt not commit adultery".. The Judas Bible is a copy of the second folio edition of the authorized version, printed by Robert Barker, printer to James VI and I, in 1613, and given to the church for the use of the Mayor of Totnes.
Typos can do more than damage the credibility of a publication. Penguin books in Australia recently had to reprint 7,000 copies of a now-collectible book because one of the recipes called for ...
In the first printed issue of the novel, the word 'Decides' was misprinted as 'Decided', and the word 'saw' is mistyped as 'was' on page 57. If you own a copy of this famous Mark Twain book with a ...
The "Judas Bible" (1613) contains a misprint in Matthew 26:36, [1] in which the name "Judas" appears instead of "Jesus". In this copy, a slip of paper has been pasted over the misprint (circled in red). [a] Throughout history, printers' errors, unconventional translations [b] and translation mistakes have appeared in a number of published Bibles.
Uneasy lies the head that wears a crown [28] United we stand, divided we fall [29] Until the lions have their historians, tales of the hunt shall always glorify the hunter (African Proverb) [30] Use it or lose it; Ugly is as ugly does; Up a creek without a paddle; United we bargain; divided we beg; Unity is strength
The ending couplet provides, according to Moore, an interesting twist when "deception and love making become one: to lie is to lie with" [39] However, Vendler has a slightly different take on the poem as a whole in response to the final volta. She notes that the pronouns "I" and "she" share a mutual verb, becoming "we" with "our" shared faults.