Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The image of a soldier is also used in 2 Timothy 2:3–4 [4] as a metaphor for courage, loyalty and dedication; [5] this is followed by the metaphor of an athlete, emphasising hard work. In 1 Corinthians 9:7, [ 6 ] this image is used in a discussion of church workers receiving payment, with a metaphorical reference to a soldier's rations and ...
(The Good News Bible, as a footnote, gave this as: "At every Passover Festival Pilate had to set free one prisoner for them.") Reasons: The same verse or a very similar verse appears (and is preserved) as Matthew 27:15 and as Mark 15:6. This verse is suspected of having been assimilated into Luke at a very early date.
"He who doesn't work, doesn't eat" – Soviet poster issued in Uzbekistan, 1920. He who does not work, neither shall he eat is an aphorism from the New Testament traditionally attributed to Paul the Apostle, later cited by John Smith in the early 1600s colony of Jamestown, Virginia, and broadly by the international socialist movement, from the United States [1] to the communist revolutionary ...
In later work, Kroeger explored other possible meanings of the word authentein that are consistent with its use in Greek literature prior to and during the New Testament era. In 1992, she highlighted the possibility that authentein is a reference to ritual violence perpetrated against men in the goddess worship of Asia Minor.
Far from it; when His own work shall be all complete, then shall He work these things also. And. this He signifies, saying, Until he shall send forth judgment to victory; as much as to say, When He shall have accomplished all things which are of Himself, then shall He bring in perfect vengeance; then shall they receive punishment when He has ...
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: Ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. In the King James Version of the Bible the text reads:
The verse could also just mean flowers in general, rather than a specific variety. "In the field" implies that these are the wildflowers growing in the fields, rather than the cultivated ones growing in gardens. Harrington notes that some have read this verse as originally referring to beasts rather than flowers. [6]
The word translated as profess/tell is a specific legal term that was used by a witness in a court of law while making a statement. [1] France and Schweizer disagree, and believe that in these verses Jesus is presenting himself as the judge at the Last Judgment. [2] [3] The final part of the verse is a reference to Psalm 6:8. [4]