Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ad-Damazin (Arabic: الدمازين, romanized: Ad-Damāzīn) is the capital city of Blue Nile, Sudan. It is the location of the Roseires Dam and power generation plant. Ad-Damazin is served by a terminal station of a branch line of the national railway network. However, the train service to Ad-Damazin has been discontinued many years ago.
Ad Damazin is a district of Blue Nile state, Sudan, [1] [2] with a total population of 186,051 as of 2015, making it the biggest city in the region of Blue Nile, and the closest airport to Ad Damazin is the Damazin Airport. The district itself is also raised 485 meters above sea level.
The Roseires Dam (Arabic: خزان الروصيرص) is a dam on the Blue Nile at Ad Damazin, just upstream of the town of Er Roseires, in Sudan. It consists of a concrete buttress dam 1 km wide with a maximum height of 68 m, and an earth dam on either side. The earth dam on the eastern bank is 4 km long, and that on the western bank is 8.5 km ...
While a number of biblical place names like Jerusalem, Athens, Damascus, Alexandria, Babylon and Rome have been used for centuries, some have changed over the years. Many place names in the Land of Israel, Holy Land and Palestine are Arabised forms of ancient Hebrew and Canaanite place-names used during biblical times [1] [2] [3] or later Aramaic or Greek formations.
Blue Nile State (Arabic: ولاية النيل الأزرق Wilāyat an-Nīl al-ʾAzraq) is one of the eighteen states of the Republic of the Sudan.It was established by presidential decree nº 3 in 1992 and it is named after the Blue Nile River.
This is a list of traditional Hebrew place names. This list includes: This list includes: Places involved in the history (and beliefs) of Canaanite religion, Abrahamic religion and Hebrew culture and the (pre-Modern or directly associated Modern) Hebrew (and intelligible Canaanite ) names given to them.
For words and place names which are common in Hebrew, but not in English, a similar guideline to Wikipedia:Naming conventions (use English) should be used, only for Hebrew: if there is a common Hebrew way of writing the word, it should be transliterated into English from the accepted Hebrew writing, ignoring the Arabic version. An Arabic script ...
מורפיקס , an online Hebrew English dictionary by Melingo. New Hebrew-German Dictionary: with grammatical notes and list of abbreviations, compiled by Wiesen, Moses A., published by Rubin Mass, Jerusalem, in 1936 [12] The modern Greek-Hebrew, Hebrew-Greek dictionary, compiled by Despina Liozidou Shermister, first published in 2018