Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan). The last column gives the classifier ...
The Mao Commentary (traditional Chinese: 毛詩傳; simplified Chinese: 毛诗传; pinyin: Máo shī zhuàn) is one of the four early traditions of commentary on the Classic of Poetry. The Mao Commentary is attributed to either Mao Chang 萇 or Mao Heng 亨 (both pre 221 BCE; dates unclear). [1]
The Hanyu Da Cidian includes over 23,000 head Chinese character entries, defines some 370,000 words, and gives 1,500,000 citations. The head entries, which are collated by a novel 200 radical system, are given in traditional Chinese characters while simplified Chinese characters are noted. Definitions and explanations are in simplified ...
In 2004, two million copies of the first edition of Xiandai Hanyu Guifan Cidian were printed. [7] In March 2004, Jiang Lansheng and other twelve members of the 1st Plenary Session of the 10th CPPCC National Committee submitted a proposal titled 《辞书应慎用"规范"冠名》 (Literally: dictionaries ought to use the word "standard" (规范, guīfàn) in their titles more prudently).
Han learning began with the "evidential scholarship" (simplified Chinese: 考证; traditional Chinese: 考證; pinyin: kǎozhèng) movement of the late Ming dynasty, which was a reaction against the so-called "Song Learning", or Neo-Confucianism that had arisen during the Song dynasty (12th century).
Du Huan (simplified Chinese: 杜环; traditional Chinese: 杜環; pinyin: Dù Huán; Wade–Giles: Tu Huan, fl. 751–762) was a Chinese travel writer born in Chang'an during the Tang dynasty. According to his writings, he was one of a few Chinese captured in the Battle of Talas in 751, [ 1 ] along with artisans Fan Shu and Liu Ci and fabric ...
The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. [1]
The traditional written form, Literary Chinese, was replaced with written vernacular Chinese, which drew its vocabulary and grammar from a range of Northern dialects (now known as Mandarin dialects). After unsuccessful attempts to define a cross-dialectal spoken standard, it was realized that a single spoken form must be selected.