enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list; Despedida party [7] [5] — A farewell party. The word despedida is a ...

  3. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.

  4. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  5. Kenkoy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kenkoy

    Kenkoy, through his creators, was the origin of the “pidgin language” [4] that was the mixture of grammatically-incorrect yet effectively comical “Tagalog, Spanish, and English languages” usage contemporarily known as "Carabao English", [5] ("Kenkoy's English"), “Taglish”, and “Spangalog” (a portmanteau, creole of Tagalog and ...

  6. Siyokoy (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Siyokoy_(linguistics)

    Siyokoy is a term coined by Virgilio Almario that refers to Filipino-language hybrid words seemingly derived from both English and Spanish. [1] The Komisyon sa Wikang Filipino under the administration of Almario has considered siyokoy words to be improper and therefore its use discouraged.

  7. Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

    The Tagalog text was based mainly on a manuscript written by Fr. Juan de Placencia. Friars Domingo de Nieva and Juan de San Pedro Martyr supervised the preparation and printing of the book, which was carried out by an unnamed Chinese artisan. This is the earliest example of baybayin that

  8. Bislish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bislish

    Bislish is a portmanteau of the words Bisaya and English, which refers to any of the Visayan languages [1] of the Philippines macaronically infused with English terms. It is an example of code-mixing. The earliest use of the term Bislish dates from 1999. [2]

  9. Bisalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bisalog

    Below are some examples of Bisalog from an article written in Davao and translated to highlight the use of Bisaya and Tagalog. "Pumunta ako sa kalapit na park mag dagan dagan." [1] Most of the sentence is spoken in Tagalog. The word "dagan" is a Bisaya word. The Tagalog equivalent is "takbo". [2]