Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In many regions of Northern Vietnam, the pair /n/ and /l/ have merged into one, they are no longer two opposing phonemes. Some native Vietnamese speakers who lack linguistic knowledge believe that pronouncing the initial consonant of a word whose orthographic form begins with the letter l as /n/ , n as /l/ is nói ngọng . [ 3 ]
The voiceless glottal fricative, sometimes called voiceless glottal transition or the aspirate, [1] [2] is a type of sound used in some spoken languages that patterns like a fricative or approximant consonant phonologically, but often lacks the usual phonetic characteristics of a consonant.
Preaspiration is comparatively uncommon across languages of the world, [4] and is claimed by some to not be phonemically contrastive in any language. [5] Ladefoged & Maddieson (1996) note that, at least in the case of Icelandic, preaspirated stops have a longer duration of aspiration than normally aspirated (post-aspirated) stops, comparable to clusters of [h] +consonant in languages with such ...
In phonetics, aspiration is the strong burst of breath that accompanies either the release or, in the case of preaspiration, the closure of some obstruents.In English, aspirated consonants are allophones in complementary distribution with their unaspirated counterparts, but in some other languages, notably most South Asian languages and East Asian languages, the difference is contrastive.
For example, Robert Blust showed that Kelabit, a language of the Sarawak highlands in Borneo, [5] has a system of stops consisting of voiceless stops, plain voiced stops, and prevoiced stops with voiceless aspiration. This is similar to the traditional reconstruction of the stop series of Proto-Indo-European, which include voiceless, voiced ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Vietnamese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Vietnamese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Later, in 1920, French-Polish linguist Jean Przyluski found that Mường is more closely related to Vietnamese than other Mon–Khmer languages, and a Viet–Muong subgrouping was established, also including Thavung, Chut, Cuoi, etc. [12] The term "Vietic" was proposed by Hayes (1992), [13] who proposed to redefine Viet–Muong as referring to ...
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]