Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Japanese Historical Text Initiative (JHTI) is a searchable online database of Japanese historical documents and English translations. It is part of the Center for Japanese Studies at the University of California at Berkeley .
The book is an English version of the author's earlier work in Edo, Ekhere Vb' Itan Edo, which was published in 1933. The book explores the beginnings, culture, and political structure of the Benin Empire , as well as the events leading to its British invasion and Ovonramwen 's exile in 1897.
The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]
The tabular presentation and dictionary order of the modern kana system of Japanese writing is believed to be descended from the Indic scripts, most likely through the spread of Buddhism. [1] Southern Brahmi evolved into the Kadamba, Pallava and Vatteluttu scripts, which in turn diversified into other scripts of South India and Southeast Asia.
Egharevba's most famous work is A Short History of Benin.Published in different editions, it has major differences in some paragraphs between the editions. His books which documented the oral history and culture of Benin [10] cut across different disciplines but the main content deals with issues, events, institutions, practices and personalities in Benin history. [11]
Jacheongbi from "Segyeongbonpuri" or "Chach'ongbi Agriculture Goddess" A Heroine tale of the creation of the earth goddess, Jimosin, showcases the origins of farming (Jwa, N.D), the conflict of the sexes, and how the combining of male and female leads to prosperity and fertility.
The records of the last two monarchs are believed to have been influenced by the Japanese colonial rule and, therefore, their credibility compromised. Excluding the records of the last two kings, the sillok is designated as the 151st national treasure of South Korea and listed in UNESCO 's Memory of the World registry.
In 1998, Chinese linguist Ji Xianlin published a translation and analysis of fragments of a Tocharian Maitreyasamiti-Nataka discovered in 1974 in Yanqi. [11] [12] [13] The Tocharian script probably died out after 840, when the Uyghurs were expelled from Mongolia by the Kyrgyz, retreating to the Tarim Basin. This theory is supported by the ...