Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lobolo or lobola in Zulu, Xhosa, Swazi, Silozi, and northern and southern Ndebele (mahadi in Sesotho, mahari in Swahili, magadi in Sepedi, bogadi Setswana, lovola in Xitsonga, mamalo in Tshivenda, and roora in ChiShona), sometimes referred to as "bride wealth" [1] [2] [3] or "bride price" is a property in livestock or kind, which a prospective husband, or head of his family, undertakes to give ...
impi – from Zulu language meaning "war, battle or a regiment" indaba – from Xhosa or Zulu languages – "stories" or "news" typically conflated with "meeting" (often used in South African English) japa – from Yoruba, "to flee" jazz – possibly from Central African languages From the word jizzi”.
According to Encarta Dictionary and Chambers Dictionary of Etymology, "dodo" comes from Portuguese doudo (currently, more often, doido) meaning "fool" or "crazy". The present Portuguese word dodô ("dodo") is of English origin. The Portuguese word doudo or doido may itself be a loanword from Old English (cp. English "dolt") [34] Embarrass
Some words or phrases might be out of bounds for you or your partner, and it’s both of your jobs to know what they are. They might say, “When partners call me a b*tch, it’s not really a turn ...
Lobedu is a written language and its dictionary, Thalusamandzwi Ya Khilovedu, was published in 2018 by Kgothatso Seshayi. The first Lobedu novel, Lekhekhesha, was published in 2018 by Eliya Monyela. The first Lobedu poetry book, Zwireto zwa KheLobedu, was published and launched in 2020 by Lobedu poet Makgwekgwe Waa-Mampeule.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
It maintains a consistent meaning regardless of the context, [9] with the intended meaning of a phrase corresponding exactly to the meaning of its individual words. [10] On the other hand, figurative use of language (a later offshoot being the term figure of speech [citation needed]) is the use of words or phrases with a meaning that does make ...
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.