Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Agnes of Nothing (French: Agnès de rien) is a 1950 French drama film directed by Pierre Billon and starring Danièle Delorme, Yvonne de Bray and Paul Meurisse. [1] [2] It is based on the novel of the same title by Germaine Beaumont. [3] It was shot at the Billancourt Studios in Paris. The film's sets were designed by the art director Raymond ...
"Mademoiselle" (Mlle) is a traditional alternative for an unmarried woman. The plural is Mesdemoiselles (Mlles). Usage of "Mademoiselle" varies based on regions and ideology. In Canada and Switzerland, public administrations have been banned from using this title for a long time. France has taken this step in 2012. [1]
Mademoiselle (pronounced ⓘ) or demoiselle (pronounced ⓘ) is a French courtesy title, abbreviated Mlle or Dlle, traditionally given to an unmarried woman. The equivalent in English is " Miss ". The courtesy title " Madame " is accorded women where their marital status is unknown.
This compilation was the first one released by the singer. It debuted on October 22, 2001 and was published by her record company, Sony BMG. As indicates on the cover with the mention '1987-2001', the album, actually a best of, contains all Kaas' songs released as singles from her first five studio albums (Mademoiselle chante..., Scène de vie, Je te dis vous, Dans ma chair, Le Mot de passe).
Mademoiselle in 1652 by Gilbert de Seve. One of the key areas of the life of Mademoiselle was her involvement in the period of French history known as the Fronde, a civil war in France marked by two distinct phases known as the Fronde Parlementaire (1648–1649) and the Fronde des nobles (1650–1653).
After the huge success of her debut album, Mademoiselle chante le blues, still well placed on the French album charts, Kaas decided to release her second studio album, Scène de vie, which was mainly written by the famous composer Didier Barbelivien. The lead single, "Les Hommes qui passent", was released at the same time as the album, in April ...
"in place (of)"; partially translated from the existing French phrase au lieu (de). léger de main (legerdemain) "light of hand": sleight of hand, usually in the context of deception or the art of stage magic tricks. Meaningless in French; the equivalent is un tour de passe-passe. maître d' translates literally as master o'.
This intention is confirmed by the initial title of Madame de La Carlière, Second conte (French for Second story), and by the allusions to characters or developments of one of the stories in another. Subsequently, though, the editors did not respect this material and intellectual unity and the texts were edited separately.