Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Documented Nahuatl words in the Spanish language (mostly as spoken in Mexico and Mesoamerica), also called Nahuatlismos include an extensive list of words that represent (i) animals, (ii) plants, fruit and vegetables, (iii) foods and beverages, and (iv) domestic appliances. Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl.
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).
Güey (Spanish pronunciation:; also spelled guey, wey or we) is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. . Though typically (and originally) applied only to males, it can also be used for females (although when using slang, women would more commonly refer to another woman as "chava" [young woman] or "vieja" [old lady])
The word is derived from "chingar" which means "to fuck." This word has many meanings in the Spanish language, most limited to Mexico: Adjective [15] for damage (e.g. "Este niño se subió a la bicicleta y ahora su rodilla está chingada" – "This kid rode his bike and now his knee is fucked up/fucking damaged.")
Órale is a common interjection in Mexican Spanish slang. [1] It is also commonly used in the United States as an exclamation expressing approval or encouragement. The term has varying connotations, including an affirmation that something is impressive, an agreement with a statement (akin to "okay"), or to signify distress.
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". [1] A naco (Spanish: ⓘ) is usually associated with lower socio-economic classes. Although, it is used across all socioeconomic classes, when associated with middle - upper income ...
In addition to Americans of Mexican descent, pocho is also used colloquially in Mexico in reference to Mexicans who have emigrated and are perceived to have excessively adopted the customs of their adopted countries. [1] In both uses, lack of fluency in the Spanish language is considered characteristic of pochos. [4] [5]
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 16 January 2025. Spanish language in Mexico This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Mexican Spanish" – news · newspapers · books · scholar ...