Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sir Charles Wilkins KH FRS (1749 – 13 May 1836) was an English typographer and Orientalist, and founding member of the Asiatic Society. He is notable as the first translator of the Bhagavad Gita into English. He supervised Panchanan Karmakar to create one [1] of the first Bengali typefaces.
"Mná na hÉireann" (English: Women of Ireland) is a poem written by Irish poet Peadar Ó Doirnín (1700–1769), most famous as a song, and especially since set to an air composed by Seán Ó Riada (1931–1971).
The name Fir Bolg is usually translated in the early literature as "men of bags". The Irish word fir means "men" and the word bolg/bolc can mean a belly, bag, sack, bellows, and so forth. Kuno Meyer and R. A. Stewart Macalister argue that the name comes from the term Fir i mBolgaib , meaning " breeches wearers", literally "men in (baggy ...
The word fidāʾī (Arabic: فدائي; plural: فدائيون fidāʾiyyūn or فدائيين fidāʾiyyīn (informal), often rendered in English as fedayeen) means "sacrifice" or "one who sacrifices himself" (a literal translation of fidāʾiyyīn might be "martyrs").
Mar a maolóidh romhat na toir, Mar a gcaolóidh romhat an sruth, Mar a n-umhlóidh romhat mná is fir, Má tá a mbéasa féin acu - 'S is baolach liomsa ná fuil anois. [6] (My friend and my darling! Horseman of the bright sword, rise up now, put on your spotless, noble clothes, put on your black hat, draw on your gloves.
Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu 'S tric mi sealltainn on chnoc as àirde Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta An tig thu 'n-diugh na 'n tig thu màireach 'S mar tig thu idir gur truagh a ta mi Tha mo chridhe-sa briste brùite
Kelutral.org - Modern resources, lessons, and community for learning the Na’vi Language. Reykunyu - Reykunyu is a user-friendly online Na'vi dictionary, supporting translations to and from English, German, French, and other languages. Dict-Naʼvi.com - Naʼvi/English online dictionary (multilingual)
Notable areas of fan translation include: Fansubbing – The subtitling of movies, television programs, video games and other audiovisual media by a network of fans. [1] [2] For many languages, the most popular fan subtitling is of Hollywood movies and American TV dramas, while fansubs into English and Hindi are largely of East Asian entertainment, particularly anime and tokusatsu.