Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Urdu Name Roman Urdu Name Remarks Flax seeds: السی: Aalsi Star anise: بادیان : Baadyan Ginger: ادرک: Adrak Grated or paste Mango powder: آمچور: Amchoor Dried unripe mango slices or powder Pakistani pickles: اچار: Achar Different types of pickles Parsley: جعفری: Jafari Carom seed اجوائن: Ajwain Emblica ...
Syed Ahmad Saeed Kazmi (13 March 1913 – 4 June 1986, Urdu: سید احمد سعید کاظمی) was a Pakistani Islamic scholar and Sufi who belonged to the Barelvi movement of Sunni Islam. [1] He migrated to Multan in 1935 from Amroha .
Shubha (Arabic: شبهة doubt, obscurity, or mis-grounded conceit) [1] is an Islamic term referring to the duty of leaders/judges to consider any doubt (shubha) before implementing a verdict in a criminal case of any degree.
The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
The theory is a metaphor of the growth of a plant: much as a planted seed eventually develops into a tree, so a creator-god formed the world by planting rationes seminales, from which all subsequent life sprung. The concept functions to reconcile the belief that God created all things with the evident fact that new things are constantly developing.
Found this helpful audio file at Hindustani phonology (diff's version at retrieval) for pronunciation, with ISO 15919 and IPA. It does not contain audio for all the consonants, but only for plosives and affricatives. These audio files seem relevant for discussion about 'retroflex Vs dental' in this talk page here & also here.
In her last days, she completed an English translation of Mirat ul Uroos and an Urdu volume on Kahavat aur Mahavray. In 2005 her collection of women's sayings and idioms in Urdu, called Dilli ki khavatin ki kahavatain aur muhavare, was posthumously published. [1] She also wrote Safarnama, in Urdu. [12]