Search results
Results from the WOW.Com Content Network
3. “A great soul serves everyone all the time. A great soul never dies. It brings us together again and again.” — Maya Angelou 4. “Life is pleasant, death is peaceful.
One friend recalled that he saw Crane's first attempts at poetry in mid-February 1894 and Hamlin Garland claimed in a later reminiscence that Crane brought him a pile of manuscripts the next month. [2] Crane told friends that the poems came to him spontaneously and as pictures, saying, "They came, and I wrote them, that's all." [2]
Remembering the fathers in heaven (or wherever you may believe they go after they pass) is important all the time—but especially on Father's Day! Some of the Father's Day quotes you'll read here ...
Scannell's poems, with their themes of love, violence and mortality, were shaped and influenced by his wartime experiences. Scannell was awarded a Writing Fellowship in 1975 as Resident Poet in Berinsfield , Oxfordshire, an experience he recounts in A Proper Gentleman [ 6 ] and later, in 1979 he spent a term as Poet in Residence at the King's ...
"Apologia Pro Poemate Meo" is a poem by Wilfred Owen.It deals with the atrocities of World War I.The title means "in defence of my poetry" and is often viewed as a rebuttal to a remark in Robert Graves' letter "for God's sake cheer up and write more optimistically - the war's not ended yet but a poet should have a spirit above wars."
The last line of the prepared address echoes the second and third lines of the poem. [2] [3] The same lines were also used in the lyrics of Pink Floyd's "The Gunner's Dream" (1983, on The Final Cut) [4] and Al Stewart's "Somewhere in England 1915" (2005, on A Beach Full of Shells). The poem is read in its entirety in films Oh!
When the Parthian showered death bolts, And our discipline was in vain. I remember all the suffering Of those arrows in my neck. Yet, I stabbed a grinning savage As I died upon my back. The Battle of Crecy, part of the Hundred Years' War. Once again I smell the heat sparks When my Flemish plate gave way And the lance ripped through my entrails
The poem has been translated into English by David Hawkes as "Hymn to the Fallen". "Guo shang" is a hymn to soldiers killed in war. Guó (國) means the "state", "kingdom", or "nation". Shāng (殤) means to "die young". Put together, the title refers to those who meet death in the course of fighting for their country.