Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of nicknames and slogans of cities in Canada.Many Canadian cities and communities are known by various aliases, slogans, sobriquets, and other nicknames to the general population at either the local, regional, national, or international scales, often due to marketing campaigns and widespread usage in the media.
Growing marrow Flower of marrow. A marrow is the mature fruit of certain Cucurbita pepo cultivars used as a vegetable. The immature fruit of the same or similar cultivars is called courgette (in Britain, Iran, Ireland, France, the Netherlands, Singapore, Malaysia and New Zealand) or zucchini (in North America, Japan, Australia, the Czech Republic, Italy, Germany and Austria). [1]
English place names in Canada is a list of Canadian place names which are named after places in England, carried over by English emigrants and explorers from the United Kingdom and Ireland. The names can also be derived from places founded by people with English surnames.
Rain City (or Raincouver or the Wet Coast) – Vancouver receives on average 1,199 mm (47.2 in) of rainfall a year . [1] Especially during the winter months, the city has a reputation for wet weather. Terminal City – refers to Vancouver (or specifically Gastown) being the western terminus of the Canadian Pacific Railway. [2]
Sister cities sign in Victoria Map of Canada. This is a list of municipalities in Canada which have standing links to local communities in other countries known as "town twinning" (usually in Europe) or "sister cities" (usually in the rest of the world).
Palazzo Zucchini Solimei, Bologna, Renaissance architecture palace, near the Palazzo Aldrovandi; Zucc, an informal nickname for Mark Zuckerberg used primarily online; Zucchini, a nickname for queerplatonic partners in some online spaces; Zucchini yellow mosaic virus, an aphid-borne potyvirus
North Vancouver (city) English Named for its geographical location north of Vancouver. Parksville: English Named for Nelson Parks, the postmaster at the time of incorporation. [40] Penticton: Okanagan Anglicization of the word pente-hik-ton, meaning "place where water passes beyond", in reference to the year-round flow of the Okanagan River. [41]
Such designations can be ambiguous; for example, "CST" can mean China Standard Time (UTC+08:00), Cuba Standard Time (UTC−05:00), and (North American) Central Standard Time (UTC−06:00), and it is also a widely used variant of ACST (Australian Central Standard Time, UTC+9:30). Such designations predate both ISO 8601 and the internet era; in ...