Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of Chinese-English translators. Lists and biographies of translators of contemporary literature (fiction, essays, poetry) are maintained by Paper Republic , Modern Chinese Literature and Culture (MCLC), and on the Renditions Translator database.
A Mapuche ruka in 1930. A ruka or ruca is a traditional Mapuche house type. Rukas were originally round with a conical roof. Rucas are typically built communally. Rukas traditionally lack windows and are made up a single open space in the interior. [1] The interior of the rukas are organized around a central fireplace. [1]
Most of the Manchu clans took on their Han surnames after the demise of the Qing dynasty.Several clans took on Han identity as early as in the Ming dynasty period. The surnames were derived from the Chinese meaning of their original clan name, Chinese transliteration of the clan's name, the possessed territories, generation and personal names of the clansmen and also inspired by the surnames ...
The Diamond Arm (Russian: Бриллиантовая рука Brilliantovaya ruka) is a Soviet crime comedy film made by Mosfilm and first released in 1969. The film was directed by director Leonid Gaidai and starred several famous Soviet actors, including Yuri Nikulin, Andrei Mironov, Anatoli Papanov, Nonna Mordyukova and Svetlana Svetlichnaya.
Luk dim bun gwan, or staff (simplified Chinese: 六点半棍; traditional Chinese: 六點半棍; pinyin: liù diǎn bàn gùn; Jyutping: luk6 dim2 bun3 gwan3; lit. 'six and a half point staff') Butterfly sword (simplified Chinese: 八斩刀; traditional Chinese: 八斬刀; pinyin: bā zhǎn dāo; Jyutping: baat3 zaam2 dou1; lit. 'eight slashing ...
Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...
NAD+ supplements, IV drips, and injections have gained a lot of traction on social media due to their supposed anti-aging benefits. Here, doctors reveals the truth behind the trend.
Each Yiqiejing yinyi entry first gives any variant transcriptions of the headword, the fanqie pronunciation of rare or difficult characters, Chinese translation, and comments. [11] The entry for wúfù < Middle Chinese mjubjuwH 無復 "never again" (Sanskrit apunar "not again; only once"; Muller exemplifies Huilin's use of fanqie 反切 glosses ...