Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One such retelling was the English-language translation by Lady Moreton, entitled Perez the Mouse and illustrated by George Howard Vyse, which was published in 1914. [5] Other adaptations include El ratoncito Pérez (1999) by Olga Lecaye, La mágica historia del Ratoncito Pérez (1996) by Fidel del Castillo, ¡S.O.S., salvad al ratoncito Pérez!
Luis Coloma Roldán (1851–1915) was a Spanish writer, journalist and Jesuit.He is most known for creating the character of El Ratoncito Pérez. [1] Coloma was a prolific writer of short stories and his complete works, which includes his novels, biographies, and other works, have since been collected in a multi-volume set. [2]
Puerto Rican Pura Belpré's version (as told to her by her grandmother) was the first one published in the US, translated as Perez and Martina: a Puerto Rican Folktale (1932). In 1936 Saturnino Calleja published another version La hormiguita se quiere casar , in which the mouse in saved from the broth by the little ant.
This is the story of Lucía, a restless kid who suffers a domestic accident and loses a tooth. Santiago, her father, an unemployed chef and Pilar, her mother, a successful architect with work to spare, ease her with the illusion that Ratón Pérez will stop by her room that night, take her tooth and replace it with some money.
He published a children’s story in 1925 called Las aventuras de Chilín y Bebita en el país azul (The Adventures of Chilín and Bebita in the Blue Country). He continued to write stories for children and, in the early 1930s, broadcast them on the radio on Cuba’s first radio program for children, "Buenas tardes, muchachitos" (Good Afternoon ...
Lissette was born March 10, 1947, in Lima, Peru, at a time when her parents, Cuban TV stars Olga Chorens and Tony Álvarez (Olga y Tony), [3] were touring South America. While living with her parents in Havana, Cuba, Lissette made her first recording at age 5, the children's song "El Ratoncito Miguel", which would eventually become a hit for her.
According to the original tale from the priest Luis Coloma, the mouse is named Ratón Pérez, being Ratón the first name and Pérez the surname. Hence it is incorrect both, the name of the article, and of course the translation as Pérez the Mouse , since Ratón (mouse in English) is the given name of the character as Mouse is the surname in ...
A 1936 collection, Historias de vivos y muertos ("Stories of the living and the dead") by Obregón's successor Artemio de Valle Arizpe , included a version of the story entitled "Por el aire vino, por la mar se fue" ("He came by air, he left by sea"). Several writers have offered paranormal explanations for the story. [8]