Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Take English pronunciation as the basis and then look for homophonic Cantonese characters. e.g.: 文 or Màhn for the former Prime Minister Theresa May's family name. Consider stressed syllables of the English name first. e.g.: 翠 珊 or Cheui Sāan for the former Prime Minister Theresa May's first name. Principle 2
Eng may be the spelling of multiple Chinese surnames, based on their pronunciation in different varieties of Chinese; they are listed below by their spelling in Hanyu Pinyin, which reflects the standard Mandarin pronunciation: [1] Wú , spelled Eng based on its Cantonese pronunciation (Jyutping: Ng4) [2]
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.
As an English surname, Chow originated as a nickname, from Middle English chowe, meaning "chough" or "jackdaw". [1]As a Chinese surname, Chow may be a romanisation of the pronunciations in different varieties of Chinese of the following surnames, listed based on their Pinyin romanisation (which reflects the Mandarin Chinese pronunciation):
These two conferences determined that Mandarin, also called Putonghua (普通話, 普通话), is the common language of China and that Mandarin uses Beijing phonetic pronunciation as its standard pronunciation. Since Chinese characters are morpheme characters, the pronunciation of Chinese characters is naturally based on the Beijing ...
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
In the case of Christians, their Western names are often their baptismal names. In Hong Kong, it is common to list the names all together, beginning with the English given name, moving on to the Chinese surname, and then ending with the Chinese given name – for example, Alex Fong Chung-Sun.
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.