Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The final agreement was in three languages, English, Chinese and Hindi, and it was stated in the agreement that 'all three texts (have) equal validity'. [7] The words "peace and tranquility" are used in the English version of the agreement. In the Hindi version the words शांति and अमन are used. [8]
[3] Separating concepts in Hinduism from concepts specific to Indian culture, or from the language itself, can be difficult. Many Sanskrit concepts have an Indian secular meaning as well as a Hindu dharmic meaning. One example is the concept of Dharma. [4] Sanskrit, like all languages, contains words whose meanings differ across various contexts.
[3] There was yet another Hindi translation in 1989. [3] In 1990, T. E. S. Raghavan rendered a poetic rendition in couplet form in 'Venba' metre as in the source, following four words in the first line and three in the second. [5] In 2000, a translation by Ananda Sandhidut was published under the title Kural Kavitā Valī. [2]
Novelist Ella Leffland speaks with Sarah Broderick at The Sitting Room in 2014, photo by Carol Sklenicka. Ella Leffland (November 25, 1931 – September 18, 2024) was an American novelist and short story writer.
The majority of films listed have been shot simultaneously alongside each other as a part of the same project—rather than being remade or dubbed at a later date. [1] [2] Largest number of bilinguals have been made between Telugu and Tamil languages. Chittoor Nagayya, is considered to be one of the first multilingual filmmakers in India. [3]
Asat, the word meaning non-existent or indescribable, appears seven times in the Rig Veda); it differs from the word, Mithya, which means false or untrue, . [3] Asat is the opposite of Rta . It is the ground of transcendence, the origin of all organized perception, the original ground any and all sounds count in order to sound, and is also ...
Shalom (Hebrew: שָׁלוֹם šālōm) is a Hebrew word meaning peace and can be used idiomatically to mean hello. [1] [2]As it does in English, [citation needed] it can refer to either peace between two entities (especially between a person and God or between two countries), or to the well-being, welfare or safety of an individual or a group of individuals.
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindi-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the ...